2017年7月18日火曜日

超難問

超難問!

海外の人からしたら。





さんがつついたちにちようでしゅくじつ、はれのでした。


上記は日本語を母国語とし、ある程度の年齢に達している人間であれば、
ほぼすべての人が読むことが出来る文章ですね。

しかし!文中に登場する漢字の「日」はどれも読み方が異なっているため、
海外の方からすると・・・

超難問になるらしい。。

そりゃそうやわな!


もっとどうしようもない日本語もあるのです。


生け花を生き甲斐にした生え抜きの生娘
いけ  いき        は     き

生絹を生業に生計立てた生い立ちは
すず  なり  せい    お         

生半可ではなかった
なま

生憎生前は生まれてこのかた
あい そう  う

生涯通して 生粋の生だった
しょう     きっ  うぶ


実際に、日本語を学ぶ外国人にとっては混乱をきたす文章であるようです。

日本語って、色んな表現を持っているし感性豊かですな。



音楽もそうだよ!

日本語の平仮名50音で言葉を音に変換するなんて!

表現力1万倍やんかいさ!


自信を持って音楽を司会を始めよう!


今ならパワ-サウンドスクウェアーでは

キャンペーン実施中です。




http://powersound.co.jp/htm/school/campaign/2017-4/index.html


0 件のコメント:

コメントを投稿